外网评论翻译:日本网友教外国人学汉字。外国网友说汉字很美丽。汉字文化输出。那些外国网友可能不知道日本汉字和咱们中国汉字的关联,他们可能以为那些汉字就是日本人发明的,比如那个“雨”字。刚刚我逛TIKTOK。我发现一个日本网友制作了一个教外国网友们学“雨”这个汉字的学习视频。日语中kanji一词就是“漢字”一词的罗马音。
现在我也想教外国人学汉字。刚才我做了一个趣味汉字动物单词学习视频。在日语中汉字一词的罗马音是kanji(也就是“漢字”一词的意思)最近这些年流行一个谣言,说什么现代汉语词语大部分来自日本和制汉字词,其实这是错误的说法。
上面这张图片好像是一个墨西哥和日本混血的外国网友,她教外国网友们学人、火、大、太、肉、囚、犬、伞这些汉字。
日本搞简化汉字。咱们中国的一些汉字被日本简化得很离谱,比如说“附近”简化成了“付近”。“预告”简化成了“予告”。
拿出证据反驳那些说中国离不开日本和制汉语的谣言。
被很多网友当成是日本发明的汉字和汉语词汇其实是中国发明的。
网友评论:
雫在《龙龛手镜》的雨部能查到,辽代的书。后面当“霞”的简体用过。日本人自己把这个字定义了一下。
気和仏也不是日本特有的。这个都是中国的古字,但现在不用了。
首先“竜”就是“龍”,学过书法都知道,是异体字,弱化“竜”字“竜”会觉得很委屈,在日本是新字体标准。“竜”在日本国家的古近代的文书都没有分别东西方龙的历史,西方的龙反而是习惯称作多拉贡。而西方龙“竜”,东方龙“龍”之分是现代日本漫画家牵头的。另外日本使用“龍”字跟我国一样,不符合日本国家标准规范用字,高考要扣分的。
这个要说一下,很多所谓的“日本汉字”其实说来自于我们的异体字,异体字在中国可是有数千年的历史了。也就是我们的异体字是它们的正体字(新字体),比如“実”(实),“広”(广),“亀”(龟),“竜”(龙),“楽”(乐)和“薬”(药),“囲”(围),“斉”(齐),“斎”(斋),“権”(权),“鷄”(鸡,鳮。其实日本的鸡字不是“鷄,而是“鶏”),“県”(县),“単”(单),“売”(卖),“帰”(归),“暁”(晓),“処”(处),“発”(发),“蛍”(萤),“験”(验)“剣”(剑),“豊”(丰),“聴”(听),“蝋”(蜡),“産”(产),“変”(变),“児”(儿),“頼”(赖)“瀬”(濑),“応”(应),“厳”(严),“関”(关),“鎌”(镰),“総”(总),“歯”(齿)等等等等……“弍”同“贰”(这是两个不同的字,义同,后来成为了二简字),“桜”也是二简字,“辺”也是二简字。。。
所以,可以说大部分所谓的“日本汉字”都是来自于中国的异体字。
这截图上的视频内容是一个日本网友教外国网友们学“雨”这个汉字。那些外国网友可能真的以为“雨”这个字是日本人发明的😂
这张截图上的翻译不太准确,这个外国网友说的多林哥是指一个语言学习软件“多邻国”。
这个外国网友说“雨”这个字很漂亮,但是他(她)好像不知道这个“雨”字不是日本人发明的。
下面这个视频是我制作的一个有趣的汉字词语学习视频。这个视频我也会发到油管和TIKTOK和Instagram上。【油管视频中英字幕。教外国人学有趣的中文词语,动物词语-哔哩哔哩】 https://b23.tv/vlGqDDJ